อารยปัญญาจีน หวังชงหลีว์ ชาญ ธนประกอบ แปลและเรียบเรียง
อารยปัญญาจีน-หวังชงหลีว์-ชาญ-ธนประกอบ-แปลและเรียบเรียง
ข้อมูลสินค้า
ราคา
995.00 บาท
ร้านค้า
อารยปัญญาจีน หวังชงหลีว์ ชาญ ธนประกอบ แปลและเรียบเรียง สำนักพิมพ์ชวนอ่าน พ.ศ. ๒๕๖๖ มี ๗๘๔ หน้า ISBN 9786167935102

อารยปัญญาจีน

หนังสือดีเด่นของจีนประจำปี 2017

หวังชงหลีว์-เขียน

ชาญ ธนประกอบ-แปลและเรียบเรียง
.

ปกกึ่งแข็งกึ่งอ่อน-สันโค้ง พร้อมริบบิ้นสำหรับคั่นหน้า

เข้าเล่มแบบเย็บกี่ ไสกาว
.

“อารยปัญญาจีน” เขียนโดย “หวังชงหลีว์” นักประพันธ์ที่มีชื่อเสียงของจีน เป็นบันทึกการเดินทางของผู้เขียนที่ออกเดินทางไปทุกภูมิภาคทั่วประเทศจีน เป็นประวัติแห่งการสืบทอดทางมนุษยศาสตร์ของจีน และเป็นหนังสือแห่งประวัติศาสตร์จิตวิญญาณของชนชาวจีน ใช้ร้อยแก้วที่สละสลวยงดงาม อรรถาธิบายวัฒนธรรมที่สืบทอดกันมา บอกเล่าเรื่องราวในอดีตที่ขึ้นลงดุจเกลียวคลื่นตลอดห้าพันปีของจีน ผ่านการกลั่นกรองด้วยความรู้สึกที่มีต่อบรรพชน ขุนเขาสายน้ำ และการรับรู้ต่อสิ่งที่สืบทอดกันมา แล้วจึงถ่ายทอดออกมาเพื่อสื่อถึงความรักความผูกพันต่อวัฒนธรรม ภูมิปัญญาและจิตวิญญาณ
.

หนังสือเล่มนี้จึงเป็นการเรียงร้อยวัฒนธรรมที่สืบทอดกันมาของชนชาวจีน ด้วยภาษาที่งดงาม เปี่ยมด้วยกลิ่นอายของบทกวี ดุจภาพวาดทรงอานุภาพ จึงไม่น่าแปลกใจที่ “อารยปัญญาจีน” ได้รับคัดเลือกให้เป็น “หนังสือดีของจีน (中国好书) ประจำปี 2017 ”

เกี่ยวกับผู้เขียน

“หวังชงหลีว์” นักประพันธ์ร้อยแก้วจีน ปัจจุบันเป็นนายกกิตติมศักดิ์ สมาคมนักเขียนมณฑลเหลียวหนิง และอาจารย์พิเศษมหาวิทยาลัยหนานไค เคยดำรงตำแหน่งกรรมการพรรคคอมมิวนิสต์ประจำมณฑลเหลียวหนิง รัฐมนตรีกระทรวงโฆษณา และประธานคณะกรรมการคัดเลือกรางวัลร้อยแก้วหลู่ซวิ่นแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน ได้รับการศึกษาเกี่ยวกับศาสตร์ของจีนอย่างเป็นระบบ หลังจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยแล้วเคยเป็นครู ผู้สื่อข่าว เจ้าหน้าที่รัฐ มีประสบการณ์พร้อมทั้งในด้านชีวิตและสังคม เป็น “ผู้รอบรู้” ด้านงานเขียนและงานค้นคว้าทางวิชาการแห่งยุค เป็นตัวแทนนักประพันธ์ด้านประวัติศาสตร์วัฒนธรรม ได้รับขนานนามคู่กับอี๋ว์ชิวอี่ว์ เป็น “ใต้ชิวอี่ว์● เหนือชงหลีว์”

● ชิวอี่ว์ หมายถึง อี๋ว์ชิวอี่ว์ เป็นนักประพันธ์และนักวิชาการผู้มีชื่อเสียงของจีนปัจจุบัน
.

เกี่ยวกับผู้แปล

“ชาญ ธนประกอบ” สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีจาก National Chung Hsing University ไต้หวันและปริญญาโทจาก NIDA ประเทศไทย เคยทำงานสถานีวิทยุ Broadcasting Corporation of China (BCC) และพำนักในไต้หวัน 16 ปี เมื่อกลับมาทำงานในประเทศไทยที่สำนักงานเศรษฐกิจ และวัฒนธรรมไทเป ซึ่งเป็นสำนักงานตัวแทนไต้หวัน ด้วยสภาพของงานจึงต้องใช้ภาษาจีน ไทย อังกฤษในชีวิตประจำวันและการทำงาน กอปรกับรักชอบการอ่านและการแปล จึงมีโอกาสเพิ่มพูนทักษะมากยิ่งขึ้น โดยผลงานแปลที่ผ่านมา เช่น บันทึกคฤหาสน์ซ่อนอาถรรพ์ ที่ร้านอูคิกิ-มีคนเปลี่ยนชะตาชีวิตให้คุณได้ เกร็ดชีวประวัติ ดร.ซุนยัดเซ็น หัวเว่ย-จากมดสู่มังกร เลือกเนื้อที่ใช่ให้หมาป่า ย้อนอดีตราชวงศ์หมิง จารชนสามก๊ก ชีวประวัติแจ็คหม่า ร้อยเรื่องราววังต้องห้าม ลำไส้ดีชีวียืนยาว กินผิดชีวิตป่วย ธรรมชาติช่วยชีวิต วาทะธรรมธรรมาจารย์เจิ้งเอี๋ยน วิถีครูผู้ประเสริฐ ฯลฯ
.

ได้รับรางวัลสุรินทราชา ในฐานะนักแปลดีเด่น ประจำปี พ.ศ. 2562 จากสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย

ปัจจุบันยังคงมีผลงานออกสู่สายตาผู้อ่านอย่างสม่ำเสมอ
คำที่เกี่ยวข้อง
อารยปัญญาจีนดอกไม้และความหวังด้วยรักและหวังว่าhopeful ด้วยรักและหวังว่าเครื่องบดและชงการทำและประกอบชุดลำโพงเครื่องชงชาและกาแฟเครื่องบดและชงกาแฟเครื่องชงและบดกาแฟฝั่งธน

สินค้าใกล้เคียง